Časopis 112 ROČNÍK VII ČÍSLO 12/2008
V TOMTO ČÍSLE: ANALÝZA zásahu jednotek HZS Středočeského kraje na požár ve výrobním závodě AKUMA, a.s. Seznamujeme s POZNATKY z využití mobilního ohňového simulátoru v přípravě hasičů, INFORMUJEME o taktickém cvičení ROPA 2008, o činnosti nevládních subjektů činných v ochraně obyvatelstva ve Francii, o prioritách nadcházejícího českého předsednictví v Radě EU pro oblast civilní ochrany. Přinášíme POZVÁNKU na výstavu Kriminalistika proti zločinu konanou k 50. výročí Kriminalistického ústavu Praha, jehož experti se podílejí také na zkoumání vzniku příčin požáru u významnějších případů. V PŘÍLOHÁCH se věnujeme zkouškám koordinace požárně bezpečnostních zařízení a systému ventilace v tunelu Klimkovice, otiskujeme souhrnný obsah letošního ročníku časopisu.
- S ohněm bojovaly dvě stovky hasičů
- Potlačení a hašení požáru
- Mezinárodní taktické cvičení „ROPA 2008“
- Priority českého předsednictví
- Proměny a perspektivy HZS ČR z pohledu civilní nouzové připravenosti
- Kriminalistika proti zločinu
- Prestiž ČAHD výrazně vzrostla
- V tištěné podobě časopisu ještě najdete
Stále častěji se můžeme jak v odborné literatuře, tak i v předpisech týkajících se požární problematiky, setkat s termíny „potlačit požár“, „zařízení pro potlačení požáru“ apod.
Jejich původ vychází z doslovného překladu slova „suppression“. Nejdříve se začalo rozšiřovat z důvodu jazykové příbuznosti z USA do Velké Británie a následně se objevilo v evropských interpretačních dokumentech týkajících se posuzování shody. Od r. 2001 ho můžeme najít např. i ve vyhlášce č. 246/2001 Sb., o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci). Vše by bylo v pořádku, pokud by se nejednalo o slovo, které může mít nejen slovníkem nabízený význam „potlačovací“ , ale i další, širší význam „hasicí“. Kdy se v překladu použije ten nebo onen termín vyplývá vždy z kontextu. Izolovaný slovníkový překlad je bohužel v mnoha případech nikoliv pouze nepřesný, ale chybný.
„Suppression“ ve významu hasicí
Z řady příkladů z americké odborné literatury vyplývá, že kapitola s názvem „Suppression“ pojednává o hašení požáru a byla by v českém překladu uvedena nápisem „Hašení“. Pozvánka na konferenci k problematice výzkumu v oblasti požární prevence uvádí informaci, že se konference bude týkat „Suppression and detection research“. Tudíž přinese poznatky z výzkumu v oblasti hašení a detekce požáru. „Water based suppression“ je název kapitoly pojednávající o hašení vodou, což dokladuje na jiném místě použitý ekvivalent „Water for fire fighting“. V českém překladu by se jednalo o kapitolu “ Hašení vodou“. V kapitole publikace (1) zabývající se teorií požáru a požární vědou jsou v blokovém schématu uvedeny položky „Suppress fires“, „Automatically suppress fire“a „Manually suppress fire“. Ze schématu vyplývá, že požáry se mohou hasit samočinně nebo ručně. Pokud jde o samočinné hašení požárů, mají se na mysli stabilní hasicí zařízení. V USA to jsou „Suppression systems“ a v EU podle terminologie zavedené v EN „Fixed Firefighting systems“. Ruční hašení je typické pro jednotky PO. K hašení se používá hasivo, pro něž se v americké odborné literatuře používá slovo „suppression agent“ nebo „suppressiant“.
Po tomto výkladu je pak možné bez problémů a správně přeložit větu: When a fire suppression agent is efectly applied to fire, the suppressed fire signature, shown as a dotted line in Figure 1. can be altered dramatically from the unsuppressed fire signature (obr.1). Překlad by zněl: Když je hasivo účinně použité na hašení požáru, je charakteristický průběh požáru znázorněný tečkovanou křivkou na obr.1 zásadně odlišný od charakteristického průběhu požáru, který není hašen.
Suppression ve významu potlačení
V americké požární normě NFPA 13 se již desítky let uvádí termín „Fire suppression“ s vysvětlením, že jde o prudké snížení uvolňovaného tepla z požáru a zabránění rozšíření požáru tím, že se voda aplikuje přímo a v dostatečném množství přes plameny na hořící povrch paliva. Tedy opět slovo „suppression“, ale s vysvětlením, které vylučuje použít shora uvedený překlad „hašení požáru“, jelikož podle této definice se jedná, jak vyplývá z dalšího, pouze o jednu z možností hašení. Tudíž je nanejvýš účelné pro tento zcela přesně definovaný způsob hašení použít jiné slovo než „hašení“. V této souvislosti se nabízí český ekvivalent „potlačení“.
Tento terminologický pořádek je třeba od samého začátku zavést i v případě evropské technické specifikace pro navrhování mlhových hasicích zařízení Fixed Firefighting System-Watermist system-Design and Installation. CEN/TS 14972. Ta v anglické verzi také zavádí termín „Fire suppression“ a vysvětluje ho podobně jako NFPA 13.
Podle čl. 3.13 CEN/TS 14972 se za „Fire Suppression“ tj. „potlačení požáru“ považuje prudké snížení uvolňovaného tepla a zabránění rozšíření požáru.
Jedná se o konkrétní případ přenášení americké odborné terminologie do evropského prostředí. Jedním z důvodů je skutečnost, že vývoj a výzkum nových technologií hašení požárů a jejich následné zavádění do praxe, hasiva nevýjimaje, probíhá již několik desítek let a ve stále větší míře v USA.
V této souvislosti je nutné uvést, že v EU a potažmo po jejím vydání i v ČR, se citovanou normou zavádí podle amerického příkladu i tři možné deklarace stabilních hasicích zařízení resp. způsoby hašení požáru. Stabilní hasicí zařízení mohou být s deklarací:
uvedení požáru pod kontrolu - fire control
potlačení požáru - fire suppression
uhašení požáru - fire extinguishment.
Obsahově tyto termíny vysvětluje CEN/TS14972 následovně:
Fire control - omezení rozšiřování požáru a zamezení škod na stavebních konstrukcích (chlazením objektů, okolních zplodin hoření a/nebo smáčením okolních hořlavých látek). V NFPA 13 se navíc uvádí, že dodáváním vody se uvolňované teplo sníží, smáčí se okolní hořlavé látky a řízením teploty zplodin hoření u stropu se zabrání škodám na stavebních konstrukcích.
Fire extinguishment - kompletní uhašení jakéhokoliv plamenného nebo žhnoucího požáru. Uvolňované teplo je nulové.
Stabilní hasicí zařízení s deklarací potlačení a uhašení požáru
Naskýtá se otázka, jaká hasicí zařízení mají deklaraci „potlačení požáru“ a „uhašení požáru“?
K typickým zařízením s deklarací „potlačení požáru“ (fire suppreession) patří vodní sprinklerová zařízení typu SM (Suppression Mode). Tyto systémy včetně sprinklerů byly vyvinuty před 30 lety v USA v rámci projektu zaměřeného na zvýšení účinnosti sprinklerové ochrany skladů. V r. 1982 byl schválen první sprinkler ESFR, který na rozdíl od dosavadních sprinklerů vykazoval podstatně vyšší účinnost hašení charakterizovanou prudkým poklesem uvolňovaného tepla. Aby se tato nová technologie odlišila od dosud používaných sprinklerů, které dokázaly uvést požár pouze pod kontrolu, bylo pro ni zavedené nové označení „Suppression“. To se vzápětí objevilo i v normě NFPA13 včetně vysvětlení co se pod tímto termínem myslí. Sprinklery ESFR (Early Suppression Fast Response) si velmi rychle našly cestu do realizační sféry a běžně se využívají pro ochranu skladů i v ČR. Důvodem je velká flexibilita skladů. Systém ESFR dokáže potlačit požár použitím pouze stropních sprinklerů. Tím je splněn požadavek investorů nabídnout nájemcům volnou skladovací plochu bez regálů pevně zafixovaných standardním regálovým potrubním rozvodem. Sprinklery ESFR jsou charakterizovány vysokým průtokem, tepelnou pojistkou s vysokou tepelnou odezvou (citlivostí) a v neposlední řadě spektrem kapek s velkým zastoupením kapek o velkém průměru. Ty dokáží proniknout proudem spalin na hořící povrchy a zajistit jejich účinné ochlazování. V současné době se vyrábějí sprinklery ESFR pod novým označením jako sprinklery SM ve třech velikostech s průtokem 200 l/min, 240 l/min a 360 l/min při tlaku před sprinklerem 1 bar. Dosažení efektu potlačení požáru je podmíněné důsledným dodržením návrhových požadavků definovaných např. v dokumentu VdS CEA 4001, ČAPCEA 4001 nebo FM 2-2.
S deklarací potlačení požáru, nebo dokonce v konkrétních aplikacích uhašení požáru, se lze setkat i u mlhových hasicích zařízení. Citovaná technická specifikace rozlišuje návrhová kritéria podle toho, zda se jedná o mlhová hasicí zařízení pro uvedení požáru pod kontrolu a potlačení požáru nebo zařízení pro uhašení požáru. V prvním případě se požaduje v závislosti na třídě nebezpečí dodávka vody na dobu činnosti 30 min nebo 60 min. V druhém případě je zásoba vody kalkulovaná na dobu činnosti 10 min. Je patrné, že normativní požadavky se mění v závislosti na účelu resp. deklaraci mlhového hasicího zařízení.
Pokud jde o pěnová a plynová zaplavovací zařízení, jedná se vesměs o systémy s deklarací uhašení požáru. I zde jsou průkazem výsledky ohňových zkoušek. Zejména v případech, kdy se jedná o hořlavé látky a plyny, pro něž nejsou přenositelné výsledky z již provedených zkoušek.
Pro všechna stabilní hasicí zařízení, bez ohledu na jejich deklaraci, platí požadavek, že musí být jejich uvedení do činnosti signalizováno na místě se stálou obsluhou, která ohlašuje požár jednotce požární ochrany.
Použití sprinklerů ESFR pro ochranu paletových vysokoregálových skladů a blokové stohování podle návrhových požadavků NFPA/FM.
Závěr
K napsání tohoto článku byly podnětem četné dotazy a případy, kdy slovo „suppression“ není správně přeloženo. Uvedené příklady by měly napomoci lépe se orientovat v americké odborné literatuře, která je svým rozsahem a úrovní bezpochyby v oboru požární ochrany dominující, což v plném rozsahu platí o kodexu norem NFPA. Důvodem je i to, že se s těmito výrazy lze stále častěji setkat i v Evropě, např. v souvislosti s aktuálním tématem protipožárního zabezpečení tunelů.
Článek by měl napomoci i vzdělávacím zařízením ke správné interpretaci popisovaných termínů a jejich zavedení do naší požární teorie a povědomí.
Literatura
1) M. Puchovsky, Automatic Sprinkler Systems Handbook, NFPA, 9. vydání.
2) Fire Protection Handbook, NFPA, 19. vydání.
3) Vyhláška č. 246/2001 Sb., o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci).
4) P. Rybář, Sprinklerová hasicí zařízení, VPO Praha 1993.
5) J. L. Bryan, Automatic Sprinkler and Standpipe Systems, NFPA, druhé a třetí vydání.
6) Normy NFPA 11, 13, 13R, 13D.
7) CEN/TS 14972 Fixed Firefighting System-Watermist system-Design and Installation.
Komodita | Max. výška budovy/max. skladovací výška (m) | ESFR 1 K14/200 závěsný tlak (bar) | ESFR 17 K17/240 závěsný tlak (bar) | ESFR 25 K25/360 závěsný tlak (bar) |
Nenapěněné plasty bez kartononových krabic- přímo vystavené požáru | 13,7/12,2 | - / 6,2 | - | - |
12,2/10,7 | 5,2/5,2 | 3,6/3,6 | /3,4 | |
9,7/7,6 | 4,1/4,1 | 2,9/2,9 | /3,4 | |
9,1/7,6 | 3,4/3,4 | 2,4/2,4 | /3,4 | |
Napěněné plasty v kartonových krabicích | 9,7/7,6 | 4,1/4,1 | 2,9/2,9 | - |
9,1/7,6 | 3,4/3,4 | 2,4/2,4 | -/- | |
Napěněné plasty bez kartonových krabic -přímo vystavené požáru | 12,2/7,6 | - | - | -/4,1 |
9,1/7,6 | -/6,8 | | -/4,1 | |
7,6/6,1 | -/5,2 | - | -/4,1 |
Ing. Pavel RYBÁŘ, foto archiv autora